發新話題
打印

擁有數百位各行各業的專質譯者的雲端翻譯社

擁有數百位各行各業的專質譯者的雲端翻譯社

台北市一名28歲羅姓牙醫師日前與25歲張姓人妻疑似有染翻譯社,示愛傳送鹹濕訊息「it feels fucking great to cum in you(意:射在妳裡面真爽)」,張女丈夫(30歲)氣得怒告妨害家庭,沒想到羅竟然使出超狂翻譯,辯稱cum(射精)是come(一起)的口語,語意表示「和你在一起感覺很好」,張女丈夫氣得花錢找專業翻譯社戳破謊言。

張女丈夫表示,因工作需要,經常至美國出差,一趟就得耗時2、3個月,與妻子結婚5年育有1子,去年底發現妻子行蹤異常,經常深夜未歸,次數越來越多,才會查看妻子手機,沒想到驚見妻與牙醫師的鹹濕英文簡訊。

據張女丈夫稱,簡訊內容提及,「it feels fucking great to cum in you」、「u will be so loose. I will need penis enlargement.(妳那裡會鬆掉,我需要陰莖增大)」。張女丈夫痛批,住在美國多年,這些字句都看得懂,看了很痛心。

張女丈夫質問妻子後沒獲得歉意,妻反而掉頭就走,翻譯社從萬華住家搬至北市東區租屋,曾任聯合醫院忠孝院區牙醫師羅男甚至深夜探訪,直到早上才離去,疑似半同居。

張女丈夫氣得提告羅妨害家庭,羅男則在法院上賴皮辯稱,這是使用「美式口語」,cum就是come,簡訊語意是「跟妳在一起感覺很好」,還有「妳很狂野」等,強調只是是朋友,沒發生性關係。

張女丈夫聽到無賴辯詞氣得抓狂,花8千元找專業翻譯社,仔細的翻譯兩人鹹濕對話,cum就試射精的意思,語意顯然有通姦調情意味,盼能討公道挽回妻子。今下午媒體致電給羅姓牙醫,羅辯稱沒有遭人告妨害家庭,但聽到有人掌握與張女一同進出的照片,羅秒掛電話不予回應。

TOP

發新話題